Обяснявам, че е станало недоразумение и завършвам с изречението: Очаквам Вашия отговор и отговора на КВП на въпроса: "Защо уважаваното ни МВнР "регулира" незаконно преводаческата дейност?"
****До: „Отдел „Информационно-административен център" на Народното събрание
Копие до: Приемна НС, Председател НС, народни представители, МП, МВнР, ВАП, СПБ, Президентство, Омбудсман на РБ, медии
Уважаеми служители от отдел „Информационно-административен център" на Народното събрание,
В отговор на Ваш анонимен имейл от 09.06.2014:
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/06/-09062014---08032014.html
Благодаря за отговора, но е станало недоразумение. Не съм Ви питала кой има право на законодателна инициатива, а в кой закон е предвиден редът за извършване и заверяване на преводи.
Вие погрешно сте разбрали, че щом съм написала "липсва закон", значи искам закон. А аз просто исках да насоча вниманието Ви към факта, че въпреки липсата на закон МВнР "регулира" преводаческата дейност.
Години наред се шири заблудата, че МВнР е регулаторният орган на преводаческата дейност. Много хора са заблудени, в т.ч. и хора с висока юридическа квалификация.
Фактът, че сте предали писмото ми на Комисията по външна политика, говори, че и Вие сте се заблудили. КВП на свой ред е приела да разгледа писмото, защото и председателят й г-н Янаки Стоилов се е заблудил.
Сега КВП мълчи. Вие също мълчахте 3 месеца и накрая ми изпратихте един анонимен имейл, от който личи единствено, че имате силно желание да избягате от отговорност. Сигурно всички очаквате с нетърпение разпускането на 42-то НС, което ще остане в историята на преводаческия бранш с една комична сценка, наречена "Парламентарен контрол" на 05.07.2013 с участието на г-н Кристиан Вигенин и г-жа Деница Караджова (по онова време Златева) и с едни щедри обещания, дадени от г-н Янаки Стоилов.
Щедрите обещания на г-н Янаки Стоилов:
http://www.softisbg.com/my_first_blog/ns-otgovor-25072013.html
Видео от пародийния парламентарен контрол на 05.07.2013:
http://www.youtube.com/watch?v=-tNKMXvSbXs
И Деница Златева, и Кристиан Вигенин са уведомени за нередностите в МВнР, но вместо да повдигнат въпроса и да вземат мерки, разиграват сценки, познати ни от юни месец миналата година. Тук Вигенин заявява, че е решил да отложи новите изисквания и нито един депутат не се сеща да попита как точно е решил (подсказка: устно, защото те де юре не съществуват; заповедта, с която уж се въвеждат, е издадена "за нуждите на консулското обслужване", а то се извършва в чужбина - нещо, което съдиите от ВАС "не забелязаха", като се оспорваше заповедта и отсъдиха, че новите изисквания наистина се отнасят за българските фирми, но са по желание и не засягат законни права и свободи). Най-смешното е, че Деница си чете благодарностите след изказването на Вигенин, написани предварително на листче.
Из „Роман-петиция"
Какъв е този роман? (http://www.peticiq.com/forum/32093/start/7900#7920)
В ранните часове на 28.06.2013 изпратих съобщение до н.п. (народен представител) Деница Златева във фейсбук и едновременно публикувах подобен текст на стената на Министър Вигенин (по онова време Вигенин още не ме беше блокирал.)
Бързах, защото парламентарният контрол с участието на н.п. Деница Златева и министър Кристиан Вигенин беше планиран за 11:00 ч. на 28.06.2013. Този ПК се отложи за 05.07.2013, когато наистина се проведе, но беше пълна пародия.
Уважаема г-жо Златева,
Желая Ви успешно провеждане на парламентарния контрол на 28.06.2013 г., където Вие, доколкото разбрах, ще попитате Министър Вигенин за заповед 95-00-152/2012 и новите изисквания!
За Ваша информация Ви изпращам линк към фиктивния договор, който "Възложителят" МВнР сключва със стотици агенции за преводи в цялата страна. Години наред. Това е срамната публична тайна, за прикриването на която ще падне и този кабинет.
Не е необходимо да отговаряте на това съобщение.
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/post-56.html
Предвидено беше Деница Златева да пита за заповед 95-00-152/2012 на Младенов и за новите изисквания - същото, за което питаше н.п. Кирчо Димитров миналата година, когато Младенов чистосърдечно обясни пред всички присъстващи депутати, че в МВнР не знаят чий преводачески подпис заверяват:
"Ние
нямаме възможност за контрол върху
процеса на превод - дали той се извършва
действително от заявения от фирмата
изпълнител - преводач или от студенти.
При нас идва текст с подпис на преводача
- ние не проверяваме текста, а заверяваме
подписа на
преводача."
http://www.parliament.bg/bg/plenaryst/ns/7/ID/2755
За същото питаха Яне Янев и Цвета Георгиева. Младенов им отговори на 25.06.2012 така:
http://www.mfa.bg/uploads/files/13IaneIanev.pdf
Въртим се в някакъв омагьосан кръг. Пак ще се повтарят миналогодишните трагикомични сценки. Вигенин ще падне, преди за успее да завърши реформата. Ще дойде следващият и ще рече: "Дайте ми време да се запозная със случая." (това е писано през юли 2013, сега е юни 2014, бел. моя )
Вече повече от година се поддържа слухът, че със заповед 95-00-152/2012 се въвеждат нови изисквания към агенциите за преводи в България. Кой знае още колко години ще се повтаря все същото. В заповедта няма никакви изисквания, а и да имаше - тя е за консулското обслужване, а то се извършва в чужбина. Станало е някакво недоразумение.
За
това недоразумение са уведомени МВнР,
ВАП, МС, Омбудсмана и др. Всички мълчат,
мълча и служебният премиер + външен
министър Марин Райков, мълчи и Вигенин
сега. Може би имат устни инструкции да
пазят бившия външен министър Николай
Младенов?
(Край на откъса от романа)
Очаквам Вашия отговор и отговора на КВП на въпроса:
"Защо уважаваното ни МВнР "регулира" незаконно преводаческата
дейност?"
С уважение,
Ренета Т. Стоянова
(ЕГН, адрес)
email: rennie@softisbg.com
моб.
тел. 0888 60 90 72
стац. тел. 052 988 600
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/03/-06032014-08032014.html