ДО: Г-ЖА АСЯ ПЕТРОВА, ЗАМ. ГЛАВЕН ПРОКУРОР, ВАП
КОПИЕ ДО: ПРБ, ВСС, МП, МС и НС
OT: РЕНЕТА Т. СТОЯНОВА
ЕГН **********
гр. Варна, ул. „Г. Бакалов" 17, вх. 7, ет. 1, ап. 80
Стац. тел.: 052 988 600
Моб. тел.: 0888 60 90 72
Отн. Становище на пр. Беремска, пр. №708/2012 на ВАП (приложено)
УВАЖАЕМА ГОСПОЖО ПЕТРОВА,
Във връзка с Ваш отговор до мен от 28.10.2015, пр. №708/2012, към който сте приложили становище на прокурор Беремска от 23.10.2015, пр. №708/2012, изпратено до г-жа Малина Ачкаканова, зав. отдел "Надзор за законност" във ВАП, Ви уведомявам, че пр. Беремска се е заблудила, като е написала, че се работи по нов нормативен акт. МВнР обещават такъв още от 2001 г., но все още са до под кривата круша. Обяснението защо са до никъде е съвсем просто - преводачеката дейност е извън функционалната им компетентност (вж. Устройствен правилник на МВнР, наличен онлайн).
Най-близо до целта са били по времето, когато г-н Калфин е бил външен министър, но и тогава нищо не е станало. (вж. моя статия "Дежа вю - вълнения и опити за реформи преди години", налична онлайн).
Опитите им постоянно се провалят. И последният пак се е провалил. Вижте какво са писали до МС на 21.05.2015 г. (това пр. Беремска не го знае, а ако го знае, значи го прикрива):
„Законопроектът бе представен на Нотариалната камара, Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията. Впоследствие Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията представиха писмени бележки по законопроекта, в които изразиха отрицателни становища по предложенията на Министерството на външните работи.
При това състояние се налага промяна в досегашните действия на Министерството на външните работи, като понастоящем изработваме нов законопроект свързан със спецификата на консулската дейност, където ще бъде регламентиран и статута на преводача и преводаческата дейност."
Не знам кои експерти работят по въпроса, но явно силно се затрудняват с поставената им задача. А пък идеята да регламентират статута на преводача и преводаческата дейност в закон, касаещ консулската дейност, беше изпробвана преди две години с плачевен резултат (вж. ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С МС, МВнР, ВАП и НС ВЪВ ВРЪЗКА С ПРОЕКТА ЗА КОНСУЛСКИ ЗАКОН - ОТ 16.01.2012 ДО 03.10.2013, налична онлайн). Обяснението защо резултатът беше плачевен е съвсем просто - преводаческата дейност няма нищо общо с консулската (вж. Виенска конвенция за консулските отношения, в сила за България от 1989, налична онлайн).
ИСКАНЕ
1. Отдел „Надзор за законност" да си свърши работата с цел:
а) отмяна или забрана на вехтия псевдо правилник от 1958, висящ извън всякакви закони;
б) отмяна на всички досегашни прокурорски актове за отказ от намеса по реда на надзора за законност по пр. № 708/2012 и пр. № 457/2013;
в) прекратяване на сключените фиктивни (привидни, фалшиви) договори по чл. 2а от "правилника" между фирми и МВнР и преустановяване сключването на нови такива;
г) сваляне от сайта на МВнР на списъка с т.нар. "оторизирани агенции за преводи" - това са фирми, сключили договор с МВнР по чл. 2а от "правилника";
д) прекратяване практиката по заверка на преводачески подписи в МВнР (пр. Беремска не се е произнесла по този въпрос, а той е важен).
С УВАЖЕНИЕ КЪМ ВИСОКО ОТГОВОРНАТА ПРОФЕСИЯ НА ПРОКУРОРА,
Ренета Тодорова Стоянова, ЕГН **********
Адрес: гр. Варна, ул. „Г. Бакалов" 17, вх. 7, ет. 1, ап. 80
Стац. тел.: 052 988 600, Моб. тел.: 0888 60 90 72
Блог: http://rennie.blog.bg/ Предпочитан начин за комуникация: по е-поща на адрес rennie@softisbg.com или на адрес softis@softisbg.com
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 бр. съгл. текста: Становище на пр. Беремска (неубедително и непълно)*
Постижения в борбата срещу незаконното "регулиране" на преводаческата дейност от МВнР, започнала през юли 2012 г.: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html
***
Становището на пр. Беремска може да се прочете на адрес: http://softisbg.com/rennies_blog/2015/11/---23102015.html
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ПРОКУРАТУРАTA: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/---20032013-25052013.html
Блог: http://rennie.blog.bg/
Имейл: rennie@softisbg.com
Моб. тел.: 0888 60 90 72
Стац. тел.: 052 988 600
Книга за преводачите и агенциите, написана от Хари Стоянов, дългогодишен преводач и собственик на фирма за преводи. Разпространява се безплатно. Публикувана е на адрес: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm