До зам. главен пр. Ася Петрова - ВАП, 04.11.2015

| No Comments | No TrackBacks
Обяснявам, че МВнР обещават нов нормативен акт още от 2001 г. и настоявам отдел "Надзор за законност" да си свърши работата.

ДО: Г-ЖА АСЯ ПЕТРОВА, ЗАМ. ГЛАВЕН ПРОКУРОР, ВАП

КОПИЕ ДО: ПРБ, ВСС, МП, МС и НС

OT: РЕНЕТА Т. СТОЯНОВА

ЕГН **********

гр. Варна, ул. „Г. Бакалов" 17, вх. 7, ет. 1, ап. 80
Стац. тел.: 052 988 600

Моб. тел.: 0888 60 90 72


Отн. Становище на пр. Беремска, пр. №708/2012 на ВАП (приложено)

УВАЖАЕМА ГОСПОЖО ПЕТРОВА,


Във връзка с Ваш отговор до мен от 28.10.2015, пр. №708/2012, към който сте приложили становище на прокурор Беремска от 23.10.2015, пр. №708/2012, изпратено до г-жа Малина Ачкаканова, зав. отдел "Надзор за законност" във ВАП, Ви уведомявам, че пр. Беремска се е заблудила, като е написала, че се работи по нов нормативен акт. МВнР обещават такъв още от 2001 г., но все още са до под кривата круша. Обяснението защо са до никъде е съвсем просто - преводачеката дейност е извън функционалната им компетентност (вж. Устройствен правилник на МВнР, наличен онлайн).

Най-близо до целта са били по времето, когато г-н Калфин е бил външен министър, но и тогава нищо не е станало. (вж. моя статия "Дежа вю - вълнения и опити за реформи преди години", налична онлайн).

Опитите им постоянно се провалят. И последният пак се е провалил. Вижте какво са писали до МС на 21.05.2015 г. (това пр. Беремска не го знае, а ако го знае, значи го прикрива):

Законопроектът бе представен на Нотариалната камара, Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията. Впоследствие Министерството на правосъдието и Агенцията по вписванията представиха писмени бележки по законопроекта, в които изразиха отрицателни становища по предложенията на Министерството на външните работи.

При това състояние се налага промяна в досегашните действия на Министерството на външните работи, като понастоящем изработваме нов законопроект свързан със спецификата на консулската дейност, където ще бъде регламентиран и статута на преводача и преводаческата дейност."


Не знам кои експерти работят по въпроса, но явно силно се затрудняват с поставената им задача. А пък идеята да регламентират статута на преводача и преводаческата дейност в закон, касаещ консулската дейност, беше изпробвана преди две години с плачевен резултат (вж. ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С МС, МВнР, ВАП и НС ВЪВ ВРЪЗКА С ПРОЕКТА ЗА КОНСУЛСКИ ЗАКОН - ОТ 16.01.2012 ДО 03.10.2013, налична онлайн). Обяснението защо резултатът беше плачевен е съвсем просто - преводаческата дейност няма нищо общо с консулската (вж. Виенска конвенция за консулските отношения, в сила за България от 1989, налична онлайн).

ИСКАНЕ


1. Отдел „Надзор за законност" да си свърши работата с цел:


а) отмяна или забрана на вехтия псевдо правилник от 1958, висящ извън всякакви закони;

б) отмяна на всички досегашни прокурорски актове за отказ от намеса по реда на надзора за законност по пр. № 708/2012 и пр. № 457/2013;

в) прекратяване на сключените фиктивни (привидни, фалшиви) договори по чл. 2а от "правилника" между фирми и МВнР и преустановяване сключването на нови такива;

г) сваляне от сайта на МВнР на списъка с т.нар. "оторизирани агенции за преводи" - това са фирми, сключили договор с МВнР по чл. 2а от "правилника";

д) прекратяване практиката по заверка на преводачески подписи в МВнР (пр. Беремска не се е произнесла по този въпрос, а той е важен).


С УВАЖЕНИЕ КЪМ ВИСОКО ОТГОВОРНАТА ПРОФЕСИЯ НА ПРОКУРОРА,

Ренета Тодорова Стоянова, ЕГН **********

Адрес: гр. Варна, ул. „Г. Бакалов" 17, вх. 7, ет. 1, ап. 80

Стац. тел.: 052 988 600, Моб. тел.: 0888 60 90 72

Блог: http://rennie.blog.bg/ Предпочитан начин за комуникация: по е-поща на адрес rennie@softisbg.com или на адрес softis@softisbg.com

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 бр. съгл. текста: Становище на пр. Беремска (неубедително и непълно)*


Постижения в борбата срещу незаконното "регулиране" на преводаческата дейност от МВнР, започнала през юли 2012 г.: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html


***

Становището на пр. Беремска може да се прочете на адрес: http://softisbg.com/rennies_blog/2015/11/---23102015.html

ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ПРОКУРАТУРАTA: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/---20032013-25052013.html

Блог: http://rennie.blog.bg/

Имейл: rennie@softisbg.com

Моб. тел.: 0888 60 90 72

Стац. тел.: 052 988 600

Книга за преводачите и агенциите, написана от Хари Стоянов, дългогодишен преводач и собственик на фирма за преводи. Разпространява се безплатно. Публикувана е на адрес: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm

No TrackBacks

TrackBack URL: http://softisbg.com/MTOS-4.32-en/MT-5.2.10/mt-tb.cgi/625

Leave a comment

Powered by Movable Type 5.2.10

About this Entry

This page contains a single entry by Rennie Stoyanova published on November 4, 2015 1:58 PM.

От ВАП - Становище на пр. Беремска, 23.10.2015 was the previous entry in this blog.

От зам. гл. прокурор Ася Петрова, 14.12.2015 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.