-------- Forwarded Message --------
Subject: | очаквам отговор от 08.04.2016 - незаконни общински такси |
---|---|
Date: | Wed, 8 Jun 2016 22:42:13 +0300 |
From: | Rennie Stoyanova <rennie@softisbg.com> |
Organization: | Softis |
To: | vap@prb.bg, society@segabg.com, office_gp@prb.bg |
ДО: ВАП по пр. 708/2012
КОПИЕ ДО: в. "Сега" (за сведение и съответни действия - интервю или журналистическо разследване)
КОПИЕ ДО: Гл. прокурор (за сведение и съответни контролни действия)
Очаквам отговор на мое писмо до ВАП от 08.04.2016 г. по проблема с незаконното регулиране на преводаческата дейност от страна на МВнР и събирането на несъществуващи в никой закон такси за заверка на преводачески подписи - на всичко отгоре и неприсъствена. Нали разбирате какво означава това? Означава, че МВнР заверява подписи като бившия кмет на с. Гороцвет, Разградско
Признава си и, въпреки това, продължава с порочната практика.
Моля, ако е възможно, пр. М. Беремска да не се изказва отново, тъй като досега не е показала юридическата компетентност, която несъмнено притежава. По същите причини моля да не се изказват също така и пр. Г. Камбуров, пр. Г. Георгиев и пр. Р. Бончева (вж 4-те приложения с линкове към въпиющо некомпетентните и самодоволни официални отговори от тримата* върховни прокурори)
С уважение,
Ренета Стоянова, Варна
ПРИЛОЖЕНИЯ 4 бр. съгл. текста
1. Пр. Г. Камбуров от ВАП в резолюция от 11.12.2012 твърди, че "Правилника се явява проекция на установения в международните договори и споразумения ред за превод, легализация на документи и други книжа" и че "за извършването на „официален превод" следва да имате сключен договор с Министерството на външните работи". Пояснявам, че Правилникът не е проекция нито на Хагската конвенция за апостила, нито на двустранните договори за правна помощ. Напротив, той е отменен от тях. Пише го и в самия правилник - чл. 25. От 2001 - когато Хагската конв. за апостила влезе в сила за България - МВнР все обещава нов правилник и все нещо му пречи, но поне спря да сключва договори.
2. Пр. Г. Георгиев от ВАП в резолюция от 31.07.2013 твърди, че „дейността по заверка на подписа /включително и на лицето извършило превода/ от органите на МВнР е част от дейността по легализация на документа, регламентирана е в Глава II от правилника", а преводачите са "служители" на агенциите за преводи (да, ама не, както казваше покойният вече Петко Бочаров)
3. Пр. М. Беремска от ВАП в писмо от 27.09.2013 твърди, че "Няма законово изискване МВнР да обявява търг за сключване на договорите по чл.2а ал.2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа за извършване на официални преводи на документи." Пояснявам, че законовото основание е ЗОП, но той наистина не важи за договорите по чл. 2а от правилника, защото те са привидни - псевдоизпълнителите плащат на псевдовъзложителя за услугата "заверка на подписа на преводача" Привидните договори са нищожни - пише го в чл. 26 от ЗЗД.
4. Пр. Р. Бончева в писмо от 15.09.2015 твърди, че не са налице нови обстоятелства. Пояснявам, че старите обстоятелства още не са разгледани, нито старите проблеми - решени, така че няма защо да се оправдават с липса на нови и да си цитират взаимно некомпетентните произнасяния. Проблемът е посочен от гл. пр. Цацаров - нарича се професионално високомерие. Прокурорите и съдиите се смятат за безгрешни. Уви, не са. И те са хора и нищо човешко не им е чуждо. Пояснявам, че това е становището на гл. прокурор, не е моето. Моето е следното: крайно време е прокурорите и съдиите да осъзнаят, че не са богове. Не искат обаче. Харесва им да се самообожествяват. Какво да се прави, това също е човешко!
-------- Forwarded Message --------
Subject: | незаконни общински такси |
---|---|
Date: | Fri, 8 Apr 2016 20:49:04 +0300 |
From: | Rennie Stoyanova <rennie@softisbg.com> |
Organization: | Softis |
To: | vap@prb.bg, society@segabg.com |
Здравейте,
Във връзка с публикация за предприетите от ВАП мерки срещу незаконните общински мерки, изказвам възхищението си от прокурорите, ангажирани в тази благородна акция, като същевременно напомням, че и таксата "заверка на подписа на преводача" също е незаконна и чака отмяна. Тази такса също няма законово основание, няма я дори в остарелия, незаконен правилник за легализациите. Впрочем тя е отменена през 2008 г., но продължава да се събира - не само в България, но и в българските представителства по цял свят. "Заверката" на подписа на преводача се извършва неприсъствено от служители на МВнР, които не знаят и няма как да знаят дали преводът действително е извършен от лицето, чийто подпис заверяват, защото преводите не се изпращат в министерството директно от преводачите, а минават през посреднически търговски дружества, популярни като "агенции за преводи и легализации".
Очаквам скоро да прочета, че ВАП е предприела необходимите мерки за прекратяване на порочната практика по "заверка" на подписите на преводачите, както и други свързани порочни практики в преводаческата дейност.
С уважение,
Р. Стоянова
Варна
Преводи, преводачи, агенции, изисквания, проблеми, промени
http://rennie.blog.bg/
Кой плаща цената за лъжите при услугата Превод и легализация
http://editor.slavic-center.com/%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%B8-%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F/Постижения в борбата срещу незаконното "регулиране" на преводаческата дейност от МВнР, започнала през юли 2012 г.
16.10.2015 От зам.-главен прокурор
http://softisbg.com/rennies_blog/2015/10/---16102015.html
Зам. главен прокурор Ася Петрова изисква от зав. отдел "Надзор за законност" при ВАП "надлежно и мотивирано произнасяне" по оспорване на Правилника за легализациите. Пише, че досегашните прокурорски резолюции не са съдържали "каквито и да било доводи и правни аргументи" за отказ.
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ПРОКУРАТУРАTA - ОТ 20.03.2013 ДО 24.03.2016
Блог: http://rennie.blog.bg/
Имейл: rennie@softisbg.com
Моб. тел.: 0888 60 90 72
Стац. тел.: 052 988 600
Книга за преводачите и агенциите, написана от Хари Стоянов, дългогодишен преводач и собственик на фирма за преводи. Разпространява се безплатно. Публикувана е на адрес: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm
Leave a comment