Изключително трудна кореспонденция. Шест месеца чаках, докато получа първи отговор от СПБ и то анонимен - без име, без подпис, без печат, изпратен от имейл "office" общо от името на УС на СПБ. Дори обратна е-разписка не изпращат.
07.06.2013 - ПИСМО ДО РЪКОВОДСТВОТО НА СПБ и НАПА-България и др.: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/---07062013.html
20.09.2013 - Писмо до ръководството на СПБ във връзка с писмото ми до тях и НАПА-България от 07.06.2013
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/09/-20092013.html
На 09.12,2013 получих обратна е-разписка, че поредното ми напомнящо писмо до СПБ е получено от АП (Асоциацията на преводачите) - организация, отцепила се от СПБ през 90-те години на 20-ти век. Написах им кратко писъмце:
09.12.2013 - До АП
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/-09122013-1.html
Благодарих им и ги помолих да предадат на колегите си от СПБ, че очаквам писмо от тях с цел съдействие в борбата за уреждане статута на преводачите, още повече, че СПБ са писали до Омбудсмана по този въпрос през 2012 г. (бях намерила кратко съобщение за писмото на СПБ в годишния доклад на Омбудсмана и го цитирах)
19.12.2013 - От УС на СПБ
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/-19122013.html
Уверяват ме, че от 1991 г. работят по въпроса за уреждане статута на преводачите и ми желаят светли рождественски празници. Писмото е анонимно.
20.12.2013 - До УС на СПБ
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/-20122013.html
Моля за потвърждение, че анонимното писмото, което получих на 19.12.2013, наистина е изпратено от УС на СПБ, изказвам възмущение от бездействието на СПБ, обяснявам трудностите по създаване на закон за преводаческата дейност и официален регистър на преводачите и завършвам оптимистично с надежда, че ще изгладим недоразуменията и ще водим редовна кореспонденция с цел взаимна подкрепа в борбата за уреждане статута на преводачите и пожелания за весели празници.
03.12.2014 - До Асоциацията на преводачите в България
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/12/-03122014.html
Сравних "издаването" на анонимни специализирани преводи от агенциите за преводи с издаването анонимни художествени преводи от издателствата през 90-те години на 20-ти век.
16.12.2014 - От Асоциацията на преводачите
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/12/-16122014.html
Помислили са, че им пиша за художествените преводи.
28.12.2014 - До Асоциацията на преводачите в България
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/12/-28122014.html
Обясних
им, че не става дума за художествените преводи. Изпратих им линк към
доклада на Омбудсмана за 2013 и към Решението на КЗК.
Към моя блог в blog.bg: http://rennie.blog.bg/
Leave a comment