Уважаемо ръководство на СПБ и НАПА-България,
Надявам се в най-скоро време - може би още утре на срещата, организирана от НАПА (предполагам, че ще присъства и представител на СПБ), да повдигнете въпроса за фиктивния договор, който и СПБ, наред с членовете на НАПА и хиляди други агенции за преводи в страната, са сключвали години наред с МВнР на основание чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите и който стотици от тях, в т.ч. СПБ, са подновили за срок до края на 2013 г.
Фиктивният договор е разгледан подробно в тази статия, където е представено сравнение между него и същински договор за възлагане между МФ и фирми за почистване:
Освен фиктивния договор, има и други нередности, на които е време да обърнете внимание. Може би е добра идея да направите официално, публично изявление - колкото по-скоро, толкова по-добре. Можете например да се изкажете за незаконната заверка на подписа на преводача от страна на МВнР и продължаващото събиране на отменената още преди няколко години такса за извършването на тази незаконна заверка, а защо не и за самия правилник за легализациите, заверките и преводите от 1958, останал непроменен от 1990 г. насам?
С уважение,
Рени Стоянова, преводач в "Софтис" - фирма за преводи (фирма, не агенция-посредник)
Моят блог, където публикувам статии по преводачески въпроси и официалната си кореспонденция с институциите по преводачески проблеми от гледна точка на гражданин и преводач: http://rennie.blog.bg/
Препоръчителни статии и писма:
Leave a comment