Изпратено по е-поща с копие до КО, НС, МС и медии.
ДО:
Г-ЖА ДОНЧЕВА
Съвет за административна реформа
d.doncheva@government.bg
ОТ:
Ренета Т. Стоянова, преводач от фирма за преводи „Софтис" - Варна
УВАЖАЕМА ГОСПОЖО ДОНЧЕВА,
С настоящето Ви уведомявам, че МВнР години наред сключва фиктивни договори с фирми за преводи. По договор МВнР е Възложител, а фирмата - Изпълнител, но на практика МВнР не е никакъв възложител. Нито възлага работа, нищо заплаща, видно от договора, в който липсват клаузи за срокове и начини на плащане (приложен). Сключването на договор се счита за „оторизация" на фирмите да извършват официални преводи на документи. Думата „оторизация" се споменава единствено на сайта на МВнР и не съществува в никоя законова разпоредба, но всички български учреждения изискват преводът да е извършен от фирма, която има договор с МВнР за извършване на официални преводи, без да се интересуват за какво всъщност служи този договор и какво точно представлява.
Този фиктивен договор би могъл да се счита за чиста формалност, ако не беше обстоятелството, че всяка фирма, която го е сключила, е задължена да внася преводите на документи (съдебни, образователни и др.) за извършване на т.нар. заверка на подписа на преводача в МВнР. За тази заверка в официално писмо от МВнР до МС изх. № 12ПР-1149/21.03.2013 г. (приложено) се казва:
"Удостоверяването на подписа на преводача от страна на МВнР е дейност, която не би следвало да се извършва от ведомството, не е законосъобразна и следва да бъде прекратена."
Таксата за извършването на това незаконосъобразно удостоверяване е обявена на сайта на МВнР, но липсва в Тарифа №3 към ЗДТ. Имало я е преди години в старата Тарифа №3, която е отменена през 2008 г. (приложени двете тарифи).
Моля, във връзка с предприемането на мерки за намаляване на административната тежест и регулаторните режими, да проверите верността на изнесеното и да предприемете или съдействате за предприемане на спешни мерки с цел:
- премахване на фиктивния договор между МВнР и фирмите за преводи като излишна, отдавна остаряла "регулация";
- прекратяване събирането на отменената още преди няколко години такса „заверка на подписа на преводача" като незаконна административна тежест.
Благодаря предварително.
С уважение:
Ренета Т. Стоянова, преводач от фирма за преводи „Софтис" - Варна
ул. "Г. Бакалов" 17, вх.7, ет. 1, ап. 80
гр. Варна 9010
моб. 0888 60 90 72
http://softisbg.com/contactbg.htm
Защо ние от фирма „Софтис" не желаем да подновим договора си с МВнР - историята на едно трудно решение:
Приложение:
Писмо от МВнР до МС изх. № 12ПР-1149/21.03.2013 г.:
http://www.softisbg.com/rennies_blog/translation-business/MVnR_12PR-1149_21032013.pdf
Фиктивният договор, разгледан успоредно с подобен, който не е фиктивен:
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/post-56.html
Старата Тарифа №3, отм. ДВ бр. 3/2008 г. (тук има такса за заверка на подписа на преводача):
http://im.cablebg.net/clients/t3mvnr00.htm
Таксата е в чл. 16, Раздел IV Такси за легализации на документи и заверка на преводи
Новата Тарифа № 3, в сила от 23.04.2009
http://www.mfa.government.bg/uploads/files/TARIFA3.pdf
Тук вече няма такса за заверка на подписа на преводача.
12.06.2013, 12:54
Здравейте, сигналът Ви беше получен в секретариата на Съвета за административната реформа и ще бъде разгледан.
С уважение,
Диана Дончева,
старши експерт
Секретариат на Съвета за административната реформа
12.06.2013, 13:48
12.06.2013, 14:06
Здравейте, за съжаление в момента не мога да кажа конкретни срокове, експертите от секретариата ще разгледат казуса, както и всички приложени документи. В момента, в който имам информация ще се свържем с вас.
С уважение,
Диана Дончева,
старши експерт
Секретариат на Съвета за административната реформа
Към моя блог в blog.bg: http://rennie.blog.bg/
Leave a comment