До в. "Труд" с копие до медии, 18.01.2014

| No Comments | No TrackBacks

От "Труд" упорито отказват да  публикуват материали на тема преводаческа дейност, откакто през 2013 публикуваха статията: "Външно призна, че събира такси извън закона"

http://www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=1873252. На другия ден излезе опровержение: "Таксите на МВнР законни" http://www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=1875765.

 

Изглежда здраво са им "начукали канчето", а заедно с тях - и на останалите медии.

 

Едва година по-късно, през април 2014, в. "Капитал" се осмели да публикува материала "КЗК ще проверява правилата за извършване на преводи": http://www.capital.bg/politika_i_ikonomika/bulgaria/2014/04/07/2277115_kzk_shte_proveriava_pravilata_za_izvurshvane_na_prevodi/  

****
 
----- Original Message -----
Cc: press@manager.bg ; glasove.bg@gmail.com ; info@dartsnews.bg ; j.oncheva@dartsnews.bg ; offnews@offnews.bg ; mail@noresharski.com ; info@ournet-group.com ; info@flip.bg ; Georgi Angelov ; dnevnik@dnevnik.bg ; news@blitz.bg ; society@segabg.com ; npetrov@trud.bg ; bgharta2013@gmail.com ; duma_infcenter@abv.bg ; yborisov@duma.bg ; igizdov@duma.bg ; ggeorgiev@duma.bg ; tgeneva@duma.bg ; buch@duma.bg ; radiobulgaria@bnr.bg ; sofia@bnr.bg ; reporteri@trud.bg ; vstoinev@trud.bg ; editor@bnews.bg ; news@bnews.bg ; shum@shum.bg ; gledam@bnt.bg ; mtzvetanska@bnt.bg ; tv7@tv7.bg ; info@dnes.bg ; office@kanal3.bg ; mminchev@bta.bg ; sofiapostnet@gmail.com ; iapikbg@gmail.com ; petya.shekerletova@Investor.bg ; stela.stoyanova@Investor.bg ; veselina.yordanova@investor.bg ; maria.papazova@investor.bg ; elka.vasileva@Investor.bg ; petya.slavova@Investor.bg ; kristina.gazieva@investor.bg ; vesselin.bozhkov@investor.bg ; vladimir.yordanov@investor.bg ; mediapool@mediapool.bg ; info@bezpartien.com ; office@money.bg ; gocmenizm@gocmenizm.com ; news@nakratko.bg ; i_goranova@abv.bg ; borislav_mihaylov.bg@abv.bg ; komentator6@gmail.com ; basa.bg@abv.bg ; gendirector@bnr.bg ; newsroom@bnr.bg ; hristobotev@bnr.bg ; varbanov@bnr.bg ; bgintrel@bnr.bg ; bojidarova@bnr.bg ; veselinova@legalworld.bg ; ralicap@gmail.com ; dtsonev@start.bg ; silnabulgaria@gmail.com ; contact@movebg.com ; business@mediapool.bg ; sbatchvarova@mediapool.bg ; office@mediapool.bg ; info@pravda.bg ; contact@vlastta.com ; office@vlastta.com ; editor@vlastta.com ; adv@vlastta.com ; office@bgvestnik.eu ; editors@fakti.bg ; info@yep.bg ; info@chinarweb.com ; info@inews.bg ; kremena.bedereva@inews.bg ; filipa.todeva@inews.bg ; hristina@inews.bg ; d.yankova@inews.bg ; elitsa.elefterova@inews.bg ; ts.donkova@inews.bg ; dnews@bta.bg ; corr@bta.bg
Sent: Saturday, January 18, 2014 12:03 AM
Subject: Fw: problem s komentar + kampaniya
 
Моля, бихте ли потвърдили получаването на този имейл? Той е до редакцията на в. "Труд". За останалите е просто за сведение. Касае невъзможност да публикувам коментар във вестника. Коментарът не съдържа вулгарни думи или език на омразата. 
 
Настоящият имейл също така е част от кампания срещу незаконосъобразните практики по заверяване на официални преводи в системата на МВнР, породени от позоваване на разпоредбите на правилника за легализациите от 1958, посл. изм. 1990, за който вече има няколко официални становища, че е незаконосъобразен. 
 
----- Original Message -----
Sent: Thursday, January 16, 2014 2:28 PM
Subject: problem s komentar

Здравейте,
 
Днес около 13:00 ч. се опитах да публикувам коментар към статията "Емил Хърсев: Икономиката вече се еманципира от правителството" на адрес:
 
След написване на коментара, натиснах "Изпрати", но нищо не стана. След малко пак го натиснах и пак нищо. Не знам защо коментарът ми не излезе. Регистрирала съм се и съм и влязла, както се изисква. 
 
Направих компютърни снимки на екрана, на които се вижда коментарът в карето за изпращане. Вижда се и името ми горе вдясно, като доказателство, че съм влязла. Мога да ги предоставя при поискване.
 
Изчаках около час. Нищо не се случи. Коментарът ми така и не се появи. Пак направих комп. снимка.
 
Бихте ли ми обяснили защо коментарът ми не излиза, защото на екрана не се появяват никакви обяснения? Коментарът е по темата на статията е и не съдържа нецензурни изрази. Ето това е коментарът:
 
"Остана само преводаческите агенции да се еманципират от Външно :) Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина - с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2  и 4 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина - от съответните консулски или дипломатически представителства.
Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения.
 
Правителството знае, че проблемът е много сериозен, но мълчи. Младенов и Вигенин също мълчат. Явно се надяват да им се размине. Мислят си сигурно, че като си траят, всичко ще се потули, както се е случило по времето на Калфин (2006-2008).
 
Калфин също мълчи. Не допуска темата до блога си и не отговаря на писма.
 
Медиите упорито стискат очи и запушват уши. Не забелязват, че:
 
- от година и половина се води официална кореспонденция с институциите. Всички писма и отговори са публикувани на адрес:
http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/12/cialata-mi-korespondenciia-s-instituciite-ot-30-07-2012-do-1.1109537
 
-от шест месеца тече информационна кампания, която вече излиза извън България:
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/07/post-76.html
 

Ето, има и отчет на положителните резултати от борбата за еманципиране на преводаческия бизнес от правителството:
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html
 
Ние, преводачите, продължаваме да действаме.
 
Журналисти, отворете очи!"
 
Поздрави
Рени Стоянова, преводач с англ. език от фирма "Софтис" - Варна, радетел за създаване на официален регистър на правоспособните преводачи в България - поименен регистър на преводачите! сега има регистър само на т.нар. оторизирани от Външно агенции (фирми), публикуван на сайта на МВнР; това е фалшива оторизация; става дума за фирми, сключили фиктивен договор с министерството без търг (около 650 на брой по данни от последната актуализация на регистъра - 13.06.2013)
Образование:полувисше (медицина) и висше (англ. филология) 
мобилен: 0888609072
стационарен: 052988600
 
 
Линкове към 4 от многото статии, публикувани в блога ми, за ориентиране в проблемите от обществена значимост, които от 2012 г. се опитвам да поднеса на вниманието на държавната администрация и обществеността:
19.12.2013 - Феодалният модел на преводаческата дейност в България
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-88.html

27.12.2013 - Как Вигенин отмени новите изисквания на Младенов
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-89.html

 

27.12.2013 - Кой още не е разбрал, че Правилникът за легализациите е отменен още през 2001 г. от Конвенцията за апостила? http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/-2001.html

 
 ***

Главен блог: http://rennie.blog.bg/
Имейл: rennie@softisbg.com
Мобилен: 0888 60 90 72
Стационарен: 052 988 600



 

No TrackBacks

TrackBack URL: http://softisbg.com/MTOS-4.32-en/MT-5.2.10/mt-tb.cgi/520

Leave a comment

Powered by Movable Type 5.2.10

About this Entry

This page contains a single entry by Rennie Stoyanova published on April 9, 2014 9:43 AM.

До НС - напомняне + информация, че КЗК се е самосезирала, 08.04.2014 was the previous entry in this blog.

Инфо кампания! Статия в "Капитал": КЗК ще проверява ..., 08.04.2014 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.