От "Труд" упорито отказват да публикуват материали на тема преводаческа дейност, откакто през 2013 публикуваха статията: "Външно призна, че събира такси извън закона"
http://www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=1873252. На другия ден излезе опровержение: "Таксите на МВнР законни" http://www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=1875765.
Изглежда здраво са им "начукали канчето", а заедно с тях - и на останалите медии.
Едва година по-късно, през април 2014, в. "Капитал" се осмели да публикува материала "КЗК ще проверява правилата за извършване на преводи": http://www.capital.bg/politika_i_ikonomika/bulgaria/2014/04/07/2277115_kzk_shte_proveriava_pravilata_za_izvurshvane_na_prevodi/
****
----- Original Message -----
Sent: Saturday, January 18, 2014 12:03 AM
Subject: Fw: problem s komentar + kampaniya
Моля, бихте ли потвърдили получаването на този имейл? Той е до редакцията на в. "Труд". За останалите е просто за сведение. Касае невъзможност да публикувам коментар във вестника. Коментарът не съдържа вулгарни думи или език на омразата.
Настоящият имейл също така е част от кампания срещу незаконосъобразните практики по заверяване на официални преводи в системата на МВнР, породени от позоваване на разпоредбите на правилника за легализациите от 1958, посл. изм. 1990, за който вече има няколко официални становища, че е незаконосъобразен.
----- Original Message -----
Sent: Thursday, January 16, 2014 2:28 PM
Subject: problem s komentar
Здравейте,
Днес около 13:00 ч. се опитах да публикувам коментар към статията "Емил Хърсев: Икономиката вече се еманципира от правителството" на адрес:
След написване на коментара, натиснах "Изпрати", но нищо не стана. След малко пак го натиснах и пак нищо. Не знам защо коментарът ми не излезе. Регистрирала съм се и съм и влязла, както се изисква.
Направих компютърни снимки на екрана, на които се вижда коментарът в карето за изпращане. Вижда се и името ми горе вдясно, като доказателство, че съм влязла. Мога да ги предоставя при поискване.
Изчаках около час. Нищо не се случи. Коментарът ми така и не се появи. Пак направих комп. снимка.
Бихте ли ми обяснили защо коментарът ми не излиза, защото на екрана не се появяват никакви обяснения? Коментарът е по темата на статията е и не съдържа нецензурни изрази. Ето това е коментарът:
"Остана само преводаческите агенции да се еманципират от Външно :) Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина - с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2 и 4 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина - от съответните консулски или дипломатически представителства.
Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения.
Правителството знае, че проблемът е много сериозен, но мълчи. Младенов и Вигенин също мълчат. Явно се надяват да им се размине. Мислят си сигурно, че като си траят, всичко ще се потули, както се е случило по времето на Калфин (2006-2008).
Калфин също мълчи. Не допуска темата до блога си и не отговаря на писма.
Медиите упорито стискат очи и запушват уши. Не забелязват, че:
Ние, преводачите, продължаваме да действаме.
Журналисти, отворете очи!"
Поздрави
Рени Стоянова, преводач с англ. език от фирма "Софтис" - Варна, радетел за създаване на официален регистър на правоспособните преводачи в България - поименен регистър на преводачите! сега има регистър само на т.нар. оторизирани от Външно агенции (фирми), публикуван на сайта на МВнР; това е фалшива оторизация; става дума за фирми, сключили фиктивен договор с министерството без търг (около 650 на брой по данни от последната актуализация на регистъра - 13.06.2013)
Образование:полувисше (медицина) и висше (англ. филология)
мобилен: 0888609072
стационарен: 052988600
Leave a comment