До г-жа Славчева, 24.03.2014

| No Comments | No TrackBacks
----- Original Message -----
To: Priemna
Sent: Monday, March 24, 2014 1:35 AM
Subject: Fw: otgovor
 
ДО: Администрация на Президента на РБ
КОПИЕ ДО: Дирекция "Консулски отношения" - МВнР
 

Уважаема госпожо Славчева,

 

Благодаря за писмо изх. № 94-00-176, 20.03.2014: http://www.softisbg.com/rennies_blog/2014/03/ot_prezidentstvo_94-00-176_21033014.pdf

От него става ясно, че не сте получили отговор от МВнР на двете писма, които сте препратили до тях през октомври и през декември 2013 г. Най-вероятно няма и да получите, тъй като МВнР не е компетентният орган по въпросите на преводаческата дейност. Или ако получите, ще бъде некомпетентен. В България няма компетентен орган по въпросите на преводаческата дейност.

 

Години наред МВнР „регулира" преводаческата дейност незаконно.  Въпросът е кой и как може да сложи край на тази незаконна „регулация"?

 

Прилагам мое писмо, изпратено до Вас на 24.12.2013 г. и още веднъж на 03.01.2014 г., втория път с копие до КО. На 03.01.2014 г. Вие потвърдихте, че сте го получили, за което Ви благодаря. МВнР също потвърдиха, че са получили копие от него. Прилагам и обратната е-разписка за получаването му при Вас на 03.01.2014 г. - намира се най-отдолу след писмото.

 

Очаквам Вашия отговор в най-скоро време.

 

Благодаря предварително.

 

С уважение,

Ренета Т. Стоянова

 

ПРИЛОЖЕНИЕ - ПИСМО ДО ВАС ОТ 24.12.2013, НА КОЕТО ОЧАКВАМ ОТГОВОР В НАЙ-СКОРО ВРЕМЕ:

 

----- Original Message -----
To: Priemna
Sent: Friday, January 03, 2014 4:41 PM
Subject: Fw: otgovor

ДО: Администрация на Президента на РБ
КОПИЕ ДО: Дирекция "Консулски отношения" - МВнР
 
Уважаема г-жо Славчева,
 
Моля да потвърдите получаването на това писмо, изпратено до Вас на 24.12.2013 г.
Днес, 03.01.2014 г., го изпращам отново с копие до дирекция "Консулски отношения" - МВнР.
Въпросът е от обществена значимост.
 
С уважение,
Ренета Т. Стоянова
 
 
----- Original Message -----
To: Priemna
Sent: Tuesday, December 24, 2013 1:46 PM
Subject: Re: otgovor

УВАЖАЕМА ГОСПОЖО СЛАВЧЕВА,

 С настоящето Ви уведомявам, че вече разполагам с отговора на въпроса, който Ви бях изпратила през септември във връзка с благородната инициатива на г-н Президента Росен Плевнелиев „Диалог с гражданите", така че отпада необходимостта да ми изпращате такъв. Всичко вече е наред.

 

Въпросът беше „Кога ще бъде отменен Правилникът за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа от 1958 г., посл. изм. 1990 г.?".

 

Отговорът дойде от МВнР в писмо, изпратено до Министерски съвет в края на ноември т.г. с копие до мен. В писмото се казва, че Правилникът „не отговоря на съвременните изисквания, както и е в противоречие с действащото законодателство. Правилникът не е основан на нормативен акт от по-висока степен и евентуални негови изменения и допълнения биха се явили в момента правно и практически необосновани."

Писмо от МВнР до МС от края на ноември т.г.: http://softisbg.com/rennies_blog/2013/11/-2013.html

 

 

За съжаление в писмото се потвърждава за пореден път, че Правилникът е „нормативен акт регулиращ тази материя [легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа]. Следователно, при положение, че не може да се изменя и допълва, Правилникът може единствено да продължи да навлиза във все по-дълбоко противоречие със съвременното законодателство - вътрешно и международно, докато някой не се сети, че съгл. чл. 25 от правилника, разпоредбите му са отменени от Международната конвенция за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове (Конвенцията за апостила), ратифицирана със закон, приет от XXXVIII Народно събрание на 25 май 2000 г. - ДВ,бр.47 от 2000 г., в сила от 30 април 2001 г. МВнР изглежда още не се е сетило, защото това последното не го пише в писмото.

 

Правилник за легализациите, заверките и преводите:

http://www.mfa.bg/uploads/files/Pravilnik(1).pdf

„Чл. 25. Разпоредбите на този правилник са задължителни, доколкото в

сключените спогодби и споразумения с чужди страни не се предвижда друго."

 

Накратко, отговорът на въпроса ми до г-н Президента е „Правилникът е отменен още през 2001 г." Остава само някой да го каже от официална трибуна. Би било чудесно, ако г-н Президентът бъде първият, който направи изявление по този въпрос.

 

Надявам се, че с Ваше съдействие, Правилникът ще бъде свален от сайта на МВнР още от началото на 2014 г. Вместо него биха могли да се публикуват т.нар. „Общи разяснения относно оформянето на документи от и за чужбина" от 2007 г., като само леко се актуализират: http://mail.nacid.bg/newdesign/kap/att_files/obshti_razqsneniq.pdf

 

Отпада и молбата ми за предприемане на мерки за отмяна на правилника по реда на чл. 16 от Закона за нормативните актове, която отправих в писмо до Вас на 05.10.2013 г.:

http://softisbg.com/rennies_blog/2013/10/-05102013.html

 

Сега, след като този въпрос се изясни, бих желала да поднеса на вниманието на г-н Президента на РБ, с Вашето любезно съдействие, един друг въпрос от обществена значимост:

 

„Кога ще бъде свален от сайта на МВнР списъкът на агенциите?"

 

Ето за този списък става дума:

http://www.mfa.bg/uploads/files/tab13_06_2013.xls

 

Агенциите от списъка са посредници, които предлагат официални преводи на 20-30 и повече чужди езици на принципа „с чужда пита помен прави", както казва народът. Много от тях не разполагат с нито един правоспособен преводач в офисите си. Неслучайно бяха ужасени от намерението на МВнР да ги извади от списъка, ако не назначат поне по двама филолози на трудов договор. За тяхна радост правителството се смени предсрочно и г-н Вигенин върна старото положение. Това стана по много интересен начин - с устно решение. Ако не знаете как г-н Вигенин отмени т.нар. „нови изисквания", които уж щяха да се въвеждат от 01.07.2013 г. със заповед на бившия външен министър г-н Николай Младенов, можете да прочетете на адрес:

http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-87.html

 

Агенциите от списъка са оторизирани (лицензирани) от МВнР да извършват официални преводи. Така твърди самото МВнР на официалния си сайт:

http://www.mfa.bg/bg/pages/51/index.html

 

Оторизацията (лицензът) се получава по силата на договор с МВнР на основание чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите. Договорът е крайно съмнителен като съдържание (фиктивен е), а основанието му е незаконосъобразният Правилник. Накратко - оторизацията е фалшива.     

 

За фиктивния характер на договора по чл. 2а, ал.2 от Правилника, с който МВнР „оторизира" агенции (фирми) за преводи:

http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/post-56.html

 

Надявам се с Ваше съдействие този срамен списък да бъде свален от сайта на МВнР. Имайте предвид, че дейността на търговските дружества (фирмите) се регулира от Търговския закон, а не от МВнР, така че няма никаква опасност агенциите да „хлопнат кепенци", ако прекратят незаконосъобразните си договорни отношения с МВнР и бъдат свалени от сайта на МВнР.

 

Списъкът на агенциите би могъл да се замени със списък на преводачите. Ето такъв например:

http://www.mfa.bg/embassies/uploads/files/Translators.pdf

(може и без крайната колона „Тарифа")

 

 За целта е достатъчно да се извадят „тайните" списъци с имената на правоспособните преводачи (традиционно наричани „заклети" у нас), които се съхраняват в дирекция „Консулски отношения" по силата на стотиците  фиктивни договори, сключени по чл. 2а, ал. 2 от правилника. Само трябва да се прочистят от повтарящи се и/или фиктивни имена (ако има такива).  

Проблем може да възникне, ако агенциите са внасяли в МВнР невалидни списъци, а МВнР ги е одобрявало безкритично.

 

Години наред МВнР продължава да „оторизира" търговски дружества  с фиктивен договор на основание отменения от Конвенцията за апостила правилник и все отлага създаването на регистър на преводачите, като се оправдава с липсата на закон за преводаческата дейност.

 

Разполагам с писмо от Съюза на преводачите (СПБ), в което се казва, че от 1991 г. се борят за създаване на такъв регистър. За съжаление и СПБ е сключил фиктивен договор с МВнР по чл. 2а, ал. 2 от правилника и му е трудно да осъзнае, че правилникът и договорът тежат като воденичен камък на шията на преводаческата гилдия.  

 

Сега МВнР отново заговори, че се е ангажирало с изработването на закон за преводаческата дейност и пак нищо не казва за регистъра на преводачите.  

 

Искрено се надявам да предадете на г-н Президента, че на сайта на МВнР се намира списък на фалшиво оторизирани агенции (посредници), който трябва да се свали и замени с истински регистър на правоспособните преводачи.

 

Благодаря предварително.

 

СВЕТЛИ, ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ!

 

С уважение,

Ренета Тодорова Стоянова, преводач от фирма „Софтис" - Варна, на трудов договор от 01.07.2003 г.

Образование: полувисше (медицина) и висше (английска филология)

(ЕГН, адрес)

Цялата ми кореспонденция с МВнР, Омбудсман на РБ, МС, ВАП и др.: http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/12/cialata-mi-korespondenciia-s-instituciite-ot-30-07-2012-do-0.1109537

За нашата фирма:

Защо ние от фирма „Софтис" не желаем да подновим договора си с МВнР - историята на едно трудно решение

http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/28/zashto-nie-ot-firma-softis-ne-jelaem-da-podnovim-dogovora-si.1105060

 

 

 

ОБРАТНА Е-РАЗПИСКА, ПОТВЪРЖДАВАЩА, ЧЕ ГОРНОТО ПИСМО Е ПОЛУЧЕНО НА 03.01.2014 г.:

 

Return-Path: <priemna@president.bg>
Delivered-To: softisbg.com-rennie@softisbg.com
Received: (qmail 14794 invoked by uid 503); 3 Jan 2014 15:15:23 -0000
Received: from mail.president.bg (212.122.186.65)
  by server211.com with SMTP; 3 Jan 2014 15:15:23 -0000
Received: (qmail 20170 invoked by uid 1008); 3 Jan 2014 17:15:13 +0200
Received: from 212.122.186.66 by mail (envelope-from <priemna@president.bg>, uid 1007) with qmail-scanner-1.25-st-qms
 (clamdscan: 0.88.7/2487. spamassassin: 3.2.3. perlscan: 1.25-st-qms. 
 Clear:RC:1(212.122.186.66):.
 Processed in 0.016724 secs (1969 bytes); 03 Jan 2014 15:15:13 -0000
X-Antivirus-President-Mail-From: priemna@president.bg via mail
X-Antivirus-President: 1.25-st-qms (Clear:RC:1(212.122.186.66):. Processed in 0.016724 secs Process 20165)
Received: from jupiter.office.president.bg.186.122.212.in-addr.arpa (HELO saturn.office.president.bg) (212.122.186.66)
  by mail.president.bg with SMTP; 3 Jan 2014 17:15:13 +0200
X-MDAV-Result: clean
X-MDAV-Processed: saturn.office.president.bg, Fri, 03 Jan 2014 17:14:19 +0200
Received: from Kudina1 by saturn.office.president.bg (MDaemon PRO v13.6.1)
 with ESMTP id md50000268917.msg for <rennie@softisbg.com>;
 Fri, 03 Jan 2014 17:14:18 +0200
X-Spam-Processed: saturn.office.president.bg, Fri, 03 Jan 2014 17:14:18 +0200
 (not processed: message from trusted or authenticated source)
X-Return-Path: priemna@president.bg
X-Envelope-From: priemna@president.bg
X-MDaemon-Deliver-To: rennie@softisbg.com
Message-ID: <FBB8A9859A214447896788F65797632C@office.president.bg>
From: "Priemna" <priemna@president.bg>
To: "Rennie Stoyanova" <rennie@softisbg.com>
References: <D66CEE79FE72439299C6CD1AB0425420@rennie>
Subject: Read: otgovor
Date: Fri, 3 Jan 2014 17:12:57 +0200
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/report;
 report-type=disposition-notification;
 boundary="----=_NextPart_000_00A6_01CF08A7.0C199EC0"
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.5931
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.6157

 

 

 

***

Цялата ми кореспонденция с администрацията на Президента:

http://softisbg.com/rennies_blog/2013/09/-11092013-17092013.html

 

 

Главен блог: http://rennie.blog.bg/
Имейл: rennie@softisbg.com
Мобилен: 0888 60 90 72
Стационарен: 052 988 600

 

 

No TrackBacks

TrackBack URL: http://softisbg.com/MTOS-4.32-en/MT-5.2.10/mt-tb.cgi/512

Leave a comment

Powered by Movable Type 5.2.10

About this Entry

This page contains a single entry by Rennie Stoyanova published on March 24, 2014 1:40 AM.

От г-жа Славчева, 20.03.2014 г. was the previous entry in this blog.

До НС, 25.03.2014 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.