На 02.04.2015 г. по телефона ме потърси прокурор Николай Павлов от РП-Варна. Представи се и каза, че от София му е препратен мой сигнал по преводачески проблеми и трябва да се явя в прокуратурата, за да отговоря на няколко въпроса. Досетих се, че е станало поредното недоразумение, тъй като преводаческите проблеми не са от компетентността на Варненската районна прокуратура, но обещах да отида. Докато подбирах кои документи да занеса - на първо място годишния доклад на Омбудсмана и Решението на КЗК, в които пише че правилникът за легализациите трябва да се отмени, защото е остарял и противоречи на съвременното законодателство, ми хрумна да използвам срещата, за да връча на прокурора молба да изпълни задължението си по чл. 16 ал. 1 от Закона за нормативните актове.
Чл. 16. (1) [от ЗНА] Държавните органи са длъжни да уведомят органа, овластен да отмени нормативния акт, за несъответствието между него и акт от по-висока степен.
И така, на 03.04.2015 г. се явих в РП-Варна с папка документи, между които и предварително подготвената писмена молба (публикувана тук по-долу). Носех и два шоколада за подслаждане на сериозния разговор. Прокурор Павлов беше много мил, показа ми какво е получил от Върховна касационна прокуратура - София (ВКП). Оказа се мое писмо до Омбудсмана, изпратено с копие до Върховна административна прокуратура (ВАП). Изяснихме си как е станало недоразумението - служителите от деловодството на Прокуратурата погрешно са насочили писмото към ВКП, вместо към ВАП, а оттам са решили, че компетентният орган е РП-Варна.
Нищо, така и така съм дошла, да кажа, какво има, какво става с преводачите, подкани ме прокурор Павлов. Извадих документите и шоколадите. Той категорично отказа почерпката. Можело да се сметне за подкуп. Засмяхме се. Поговорихме си спокойно. Обясних това-нова. Попита ме, дали смятам, че става дума за престъпление. Казах, че по-скоро става дума за остарял нормативен акт, който трябва да се отмени по чл. 16 от ЗНА и му подадох молбата. Той я прочете и каза, че ще ми отговори. Разбрахме се да я заведа в деловодството на излизане и се разделихме.
МОЛБА ДО ПРОКУРОР ПАВЛОВ ор РП-ВАРНА:
03.04.2015 г. - гр. Варна
ДО ПРОКУРОР НИКОЛАЙ ПАВЛОВ
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГР. ВАРНА
Копие до: ВАП на РБ, гр. София
ОТ: РЕНЕТА ТОДОРОВА СТОЯНОВА
ЕГН **********
ул. "Георги Бакалов" 17, вх.7, ет. 1, ап. 80
гр. Варна 9010
моб. 0888609072
стац. 052988600
email: rennie@softisbg.com
МОЛБА
Отн: Задължение на държавен орган по чл. 16 ал. 1 от ЗНА
УВАЖАЕМИ ГОСПОДИН ПАВЛОВ,
С настоящето Ви уведомявам за официалните становища на МВнР, МС на РБ, Омбудсман на РБ г-н Константин Пенчев - бивш председател на ВАС, Комисията за защита на конкуренцията и др. (приложени), които са единодушни, че Правилникът за легализациите* трябва да бъде отменен поради несъответствие с нормативни актове от по-висока степен. В тази връзка Ви моля да изпълните задължението си по чл. 16, ал. 1 от Закона за нормативните актове, който гласи:
Чл. 16. (1) [от ЗНА] Държавните органи са длъжни да уведомят органа, овластен да отмени нормативния акт, за несъответствието между него и акт от по-висока степен.
Молбата ми е отправена към Вас като към представител на държавен орган. Ако не сте в състояние да изпълните задължението си по чл. 16, ал. 1 от ЗНА, моля да ме уведомите писмено. Надявам се разбирате, че не се касае за личен, а за обществен интерес.
С уважение,
Ренета Т. Стоянова [подпис]
ПРИЛОЖЕНИЕ съгл. текста: Официални становища на: 1. МВнР 2. МС 3. Омбудсман 4. КЗК 5. Други
*Пълно название - Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, приет с ПМС № 184/1958 г., посл. изм. 25.12.1990 г.
*****
Приложенията могат да се видят тук:
1. МВнР призна официално, писмо изх. № 12ПР-1149/21.03.2013 от МВнР до МС, че "Правилникът за легализациите, заверките и преводите на
документи и други книжа от 1958, посл. изм.1990, е една отдавна остаряла
правна уредба, която не отговаря на новите обществени отношения".
http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/21/pismo-izh-12pr-1149-21-03-2013-ot-mvnr-do-ms-s-kopie-do-men.1066704
2. Министерски съвет потвърди официално, писмо № 2711/28.03.2013 г., че "Правилникът
няма законово основание за издаване и не съответства на разпоредбите на
Закона за нормативните актове". http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/29/pismo-ot-ms-2711-12-ot-28-03-2013.1069571
3. Омбудсманът на РБ, Годишен доклад за 2013 г., препоръча незабавна
отмяна на Правилника за легализациите, заверките и преводите и
прекратяване на практиката по т. нар. неприсъствено удостоверяване на
подписи на преводачи.
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/04/-2013-15042014.html
4. 22.07.2014 - КЗК направи на пух и прах мухлясалия правилник:
http://www.cpc.bg/ViewResult.aspx?type=Article&id=4790
„Комисията
за защита на конкуренцията счита, че
нормативната уредба на легализираните
преводи, която се съдържа в чл. 2 а от
Правилника за легализациите, заверките
и преводите на документите и други книжа
(Правилникът), е морално остаряла и
оскъдна, съществува без правно основание
и ограничава конкуренцията, тъй като
достъп до този пазар имат само преводачески
агенции, но не и физическите лица, които
упражняват свободната професия на
преводач.
Комисия за
защита на конкуренцията предлага на
компетентните държавни органи, в т. ч.
тези, които разполагат с право на
законодателна инициатива, да изменят
или отменят чл. 2а от Правилника за
легализациите, заверките и преводите
на документите и други книжа и свързаните
с нормата актове, както и да създадат
цялостна правна рамка на преводаческата
дейност в страната, като вземат под
внимание принципите на правото на
конкуренция."
Линк към Решение
№ АКТ-964-16.07.2014 (документът е 42 стр.)
http://softisbg.com/rennies_blog/2014/07/Reshenie%20na%20KZK_%D0%90%D0%9A%D0%A2-964-16.07.2014.pdf
Най-важните
моменти от Решение на КЗК № 964 от
16.07.2014 г. (2 стр.)
http://softisbg.com/rennies_blog/2015/04/-964-16072014-4.html
Медиите отразиха събитието:
http://www.standartnews.com/balgariya-obshtestvo/kzk_iska_modernizirane_na_pravilnika_za_legalizirani_prevodi-247133.html
http://technews.bg/article-72568.html
http://www.capital.bg/politika_i_ikonomika/bulgaria/2014/04/07/2277115_kzk_shte_proveriava_pravilata_za_izvurshvane_na_prevodi/
http://www.investor.bg/ikonomika-i-politika/332/a/kzk-ustanovi-ogranicheniia-na-pazara-za-legalizirani-prevodacheski-uslugi-176637/
http://www.dnevnik.bg/biznes/companii/2014/07/22/2348313_pravilnikut_za_legalizaciia_na_prevodite_ogranichava/
http://fakti.bg/biznes/106971-kzk-predlaga-da-se-sazdade-calostna-pravna-ramka-na-prevodacheskata-deinost?utm_source=flip.bg
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ПРОКУРАТУРАТА по преводаческите проблеми:
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/---20032013-25052013.html
Блог:
http://rennie.blog.bg/
Имейл:
rennie@softisbg.com
Моб. тел.: 0888
60 90 72
Стац. тел.: 052
988 600
Книга за
преводачите и агенциите, написана от
Хари Стоянов, дългогодишен преводач и
собственик на фирма за преводи.
Разпространява се безплатно. Публикувана
е на адрес:
http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm
Leave a comment