РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
АДМИНИСТРАЦИЯ НА
МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ
№ 2711/12
03.06.2015
ДО
Г-ЖА РЕНЕТА СТОЯНОВА
ВАРНА- 9010
УЛ. „Г. БАКАЛОВ" № 17
ВХ. Г, ЕТ. 1, АП. 80
E-MAIL: rennie@softisbg.com
УВАЖАЕМА ГОСПОЖО СТОЯНОВА,
В Министерския съвет на Република България по електронната поща постъпиха нови Ваши сигнали, по които нееднократно сме изисквали становището на Министерството на външните работи /МВнР/. Поставяте въпроси, свързани с резултатите от работата на Междуведомствената работна група, с цел подготовка на проект на нов нормативен акт, уреждащ статута и дейността на преводачите.
Като продължение на кореспонденцията ни - наши отговори изх. № 2711/12 от 13.12.201 2 г., № 2711/1 2 от 28 03.2013 г., № 2711/1 2 от 01.04.2013 г. и писма изх. № 2711/12 от 14.09.2012 г., № 2711/12 от 29.01.2013 г., № 2711/12 от 12.03.2013 г., № 2711/12 от 25.04.2013 г., № 2711/12 от 07.06.2013 г., № 2711/12 от 01.07.2013 г., № 2711/12 от 29.07.2013 г., № 2711/12 от 29.08.2013 г., № 2711/12 от 14.10.2013 г., № 2711/1 2 от 28.11.2013 г., № 2711/1 2 от 08.01.2014 г., № 2711/1 2 от 09.04.2014 г. и № 2711/12 от 04.05.2015 г., и както Ви уведомихме, изпратихме изложението Ви на вниманието на компетентната институция,,с искане за обстойна проверка по случая, В резултат на предприетите от нас действия, получихме отговор от МВнР - изх. № 15ПР-966, който е и До Вас, подписан от г-н Раковски Лашев директор на дирекция „Консулски отношения". В същия е уточнено, че министерството е инициирало създаването на Междуведомствена работна а група, която да подготви проект на нов нормативен акт, уреждащ статута и дейността на преводачите. Пояснява се, че изготвеният първоначален проект на нормативен акт е бил съгласуван с компетентните дирекции на МВнР, както и, че са проведени срещи и консултации с представителите на Агенцията на преводачите и на Съюза на преводаческите агенции. Посочено е, че те са изразили скептични виждания относно възможностите за трайното решение на проблема, поради противопоставянето на интересите на държавните институции и на браншовите организации.
Информацията е, че законопроектът е представен на Нотариалната камара, Министерството на правосъдието /МП/ и Агенцията по вписванията /АВ/. Впоследствие МП и АВ са представили писмени бележки по законопроекта, в които са изразени отрицателни становища по направените предложения на МВнР. В заключение е отбелязано, че при това положение се налага промяна в досегашните действия на Министерството на външните работи, като към момента на проверката се изработва нов законопроект, свързан със спецификата на консулската дейност, където ще бъде регламентиран и статута на преводача и на преводаческата дейност.
Благодарим Ви, че се обърнахте към г-н Бойко Борисов - министър-председател на Република България.
С уважение,
НАЧАЛНИК НА
ОТДЕЛ "ПРИЕМНА": (Подпис, не се чете)
/СОНЯ БОЖИКОВА/
(Печат: Министерски съвет, Република България)
Съгласувал (Подпис, не се чете)
/Д. Раянова/
Изготвил: (Подпис, не се чете)
/К. Георгиева/
***
Блог: http://rennie.blog.bg/
Имейл: rennie@softisbg.com
Моб. тел.: 0888 60 90 72
Стац. тел.: 052 988 600
Книга за преводачите и агенциите, написана от Хари Стоянов, дългогодишен преводач и собственик на фирма за преводи. Разпространява се безплатно. Публикувана е на адрес: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm
Leave a comment