Кристиан Вигенин: МВнР удължава срока за сертификация по новите правила до 1 октомври 2013 г. - част 1

| No Comments | No TrackBacks

Дискусии на фейсбук страницата на министър Вигенин, непосредствено след като той съобщи следното:

 

Кристиан Вигенин: МВнР удължава срока за сертификация по новите правила до 1 октомври 2013 г. Новите изисквания трябваше да взлязат в сила от 1 юли, но част от сключилите договор с МВнР фирми изпитват затруднения да изпълнят заложените критерии.

 

И даде линк към новината, публикувана на сайта на МВнР:

 

Министър Кристиан Вигенин ще се срещне със заинтересованите страни в преводаческата дейност

http://www.mfa.government.bg/bg/events/6/1/1927/index.html

Министър Кристиан Вигенин ще се срещне с представители на преводаческите фирми и професионални организации на преводачите  на 27 юни 2013 г., с които ще обсъди  различни варианти за намиране на оптимално решение за регламентиране на тяхната дейност.  МВнР удължава срока за сертификация по новите правила до 1 октомври 2013 г. Новите изисквания трябваше да  взлязат в сила от 1 юли, но част от сключилите договор с МВнР фирми изпитват затруднения да изпълнят заложените критерии.

 

***

 

Беше привечер на 21.06.2013 г. Извадих късмета да съм първи коментатор и разменихме две-три реплики насаме с моя мил приятел по фейсбук, след което се появиха още няколко от неговите към 5 000 приятели и се заформи следната дискусия:

 

Аз: А след 1.10.13 ще кажат, че няма нужда от договор с МВнР :) А има и друг вариант - пак да го удължат и после пак и така още ... 22 години :)

 

Кристиан Вигенин: Ще обсъдим вариантите другата седмица, ще търсим гъвкав подход към проблема, нещата не са еднозначни. Още една мина гръмна...

 

Аз: Мии ... гръмна, но г-н Вигенин няма решителност да излезе с изявление под заглавие: "Още една мина гръмна - договорът с МВнР е излишен."

 

Кристиан Вигенин: Една грешка не се поправя с друга грешка. Само решителност не е достатъчна, както видяхме в случая миналия петък. Искам лично да чуя всички мнения по въпроса и да се запозная с проблематиката. Вече работя по вариант, който - струва ми се - ще реши проблемите, но получавам най-различни мнения. Ред трябва да има, въпросът е решението да е устойчиво и да не затруднява фирмите и преводачите.

 

Аз: Не говоря за прибързаност, а за решителност. Разбира се, за г-н Вигенин въпросът е нов и наистина е добре да не прибързва.

 

Ralitsa Maksimova: Благодарим Министър Вигенин, Вярата ми беше оправдана, от тук на татък предстои доста работа на Вас и екипът Ви.преди

 

Аз: И аз бих желала да благодаря на г-н Министъра и екипа му, но за съжаление, отлагането до 1.10.13 означава още 3 месеца незаконни пречки пред дейността - в пълен обем - на законно регистрираната фирма за преводи, в която работя. Ние от фирма „Софтис" не желаем да подновим договора си с МВнР в никакъв случай и при никакви условия, откакто разбрахме, че е ненужен:

Защо ние от фирма „Софтис" не желаем да подновим договора си с МВнР - историята на едно трудно решение

http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/28/zashto-nie-ot-firma-softis-ne-jelaem-da-podnovim-dogovora-si.1105060

 

Мария Костадинова: Благодаря, г-н Вигенин. Тези три месеца не решават кардинално проблема, но все пак са глътка въздух за нас, които нямаме голям избор.

 

Аз до Мария Костадинова, отн. "нямаме голям избор": Напротив, избор имате, но сте слепи за беззаконията и административния произвол. Нагодили сте се към живот под властта на мутри. Удивително добре сте се адаптирали! Сигурна съм, че нищо не е в състояние да ви накара да прочетете това:

 

19.03.2013 - "Почтеността, преводачите и преводаческите агенции..."

http://www.softisbg.com/my_first_blog/2013/03/pochtenostta-prevodachite-i-prevodacheskite-agencii.html,

 

нито това:

 

02.05.2013 - "До колегите с агенции за преводи, сключили договор с МВнР"

http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/02/quot-do-kolegite-s-agencii-za-prevodi-skliuchili-dogovor-s-m.1106304

 

Ваня Георгиева: Благодарим за разбирането. Надяваме се наистина да се намери приемлив вариант за работа, тоест да отпадне изцяло сертификата :)

 

Аз до Ваня Георгиева, отн. "да отпадне изцяло сертификата": Само това ли? А незаконният договор да остане ли? И незаконната заверка на подписа на преводача също? Вие нямате нищо против да внасяте преводи за незаконна заверка, нали? Важното е бизнесът да върви!

 

Ваня Георгиева: Ами за мен сертификатът е абсолютно неприемлив като ултимативен. Нормално е това, което засяга бизнеса ми да ми е приоритет, за което най-искрено се извинявам:) Мисля, че отпадането на сертификата е на първо място, защото засяга най-много хора в негативен аспект. А дали е незаконна заверката да решат юристите на министъра

 

Аз до Ваня Георгиева, отн. "юристите на министъра": Тези, които написаха в т.нар. Проект за закон за консулската дейност, че дирекция "Консулски отношения" е консулски орган (!), а в Устройствения правилник - че Д "КО" извършва консулско обслужване, те ли ще решат? Та те изглежда дори не знаят какво означава "консулско обслужване". Може би си мислят, че включва "преводи и легализации" - винаги заедно, винаги. Впрочем, Иван Сираков, бившият постоянен секретар, призна, че заверката е незаконна. Вигенин може би затова го махна :) Това е историческото писмо от МВнР до МС, 21.03.2013:

http://www.softisbg.com/rennies_blog/translation-business/MVnR_12PR-1149_21032013.pdf

 

В това писмо пише, че МВнР съзнава колко отдавна е остаряла правната уредба, регулираща извършването и заверката на официалните преводи, че удостоверяването на подписа на преводача от страна на МВнР не е законосъобразна практика и следва да се прекрати или с две думи - че нещата могат и трябва да се променят.

 

 

Ваня Георгиева; Това не са юристите на този министър:) А и никой не твърди, че няма недомислици и откровенно глупави неща в наредбата, и в известен смисъл договорът, ако не незаконен то поне е доста противоречив, но министърът и затова ни кани, за да чуе всички мнения, да си състави мнение по въпроса и да ги отстрани. Нямам намерение да споря с вас на неговата стена повече.

 

Аз: И аз няма да споря с вас. Отивам да пиша писмо до юристите от МВнР. "Жестът" на Вигенин е от типа "царска милост", защото не се обляга на никакви закони. А поведението на благодарните агенции е жалко, верноподаническо поведение. Както уж внимаваше да не поправи грешката с нова грешка ... Трябваше да се публикува само съобщението за предстоящата среща.

 

Ваня Георгиева: Не съм съгласна, че жеста е тип "царска милост". По-скоро е отлагане на едно безотговорно, прибързано взето решение на бившия министър, за да има време да се реши въпроса по най-добрия начин. Това е единственото, което и ние агенциите искаме. И не виждам нищо верноподаническо в това, че сме благодарили на министъра при положение, че Младенов дори не ни изслуша.

 

Аз: Подведохте Вигенин с вашия хленч и той направи грешка. Министър не може да обявява току-така решенията си. С какъв законов акт е решил, а? Бързат да публикуват на сайта. Същата работа като Младеновата, когато добави точките към договора без абсолютно никакво основание. После ЕК се чудеше как да замаже положението...

 

Ваня Георгиева Ако отлагане на решение, за да се вземе ново, по-добро за всички решение, смятате за обявяване на решение..хм. Нашия хленч хаха. А вашата кауза - световния мир?

 

 

 

 

Към моя блог в blog.bg: http://rennie.blog.bg/

 

No TrackBacks

TrackBack URL: http://softisbg.com/MTOS-4.32-en/MT-5.2.10/mt-tb.cgi/286

Leave a comment

Powered by Movable Type 5.2.10

About this Entry

This page contains a single entry by Rennie Stoyanova published on June 21, 2013 11:45 PM.

ГЕНЕРАЛНА РЕПЕТИЦИЯ ЗА "СЪН В ЛЯТНА НОЩ", 21.06.2013 was the previous entry in this blog.

Кристиан Вигенин: МВнР удължава срока за сертификация по новите правила до 1 октомври 2013 г. - част 2 is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.