Отговор от Омбудсмана изх. № 2362 от 16.04.2013

| No Comments | No TrackBacks

ОМБУДСМАН НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

 

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

ОМБУДСМАН

изх. № 2362/16.04.13 г.

 

                                                            ДО

                                                            Г-ЖА РЕНЕТА СТОЯНОВА

 

                                                            ул. "Георги Бакалов", бл. 17, вх. 7, ет. 1, ап. 80

                                                            9000 гр. Варна

 

            Относно: Жалба № П1-Ж 2362/8.4.2013 до омбудсмана на Република България

 

            УВАЖАЕМА ГОСПОЖО СТОЯНОВА,

 

            В последната си жалба до омбудсмана настоявате да изпълня задълженията си на обществен защитник, като разреша проблема с остарялата нормативна уредба на официални преводи на документи в страната.

            Информирам Ви отново, че омбудсманът на Република България не разполага със законодателна инициатива, нито може да отменя или изменя подзаконови нормативни актове. Твърдите, че има административни пречки пред гражданите, тъй като те нямали избор дали да се обърнат към преводач или да отидат в агенция за преводи. Искам да обърна внимание, че това се отнася до случаите на превод на официален документ, необходим за ползване в чужбина или на такъв, изготвен от чужда държава, необходим за ползване в страната. Не намирам, че по принцип поставянето на определени изисквания към лицата, извършващи подобни преводи, създава административни пречки на гражданите, при условие че има достатъчно лица, към които те да се обърнат. Друг е въпросът какви са условията, поставени пред лицата, извършващи официални преводи, дали те са пропорционални и дали гарантират качеството на превода, но предвид изразеното Ви желание за намеса по отношение на наличието на административни пречки пред гражданите за достъп до услугата, няма да коментирам тези въпроси, а само ще Ви запозная накратко с предприетите от мен действия в тази насока.

            Уредбата на официалните преводи действително е сложна материя и се нуждае от прецизна регламентация предвид множеството области от обществения и личния живот, които тя засяга. Въпреки че материята попада извън обхвата на правомощията ми, поради множеството жалби от индивидуални преводачи и професионални сдружения на преводачите, се обърнах към Министерство на външните работи (МВнР). Бях уведомен, подобно на отговора, който Вие сте получили от МВнР (отговор на г-н Иван Сираков до г-жа Соня Божикова, началник отдел „Приемна" на Министерски съвет, с копие до Вас), че материята се нуждае от цялостно преуреждане. Ето защо се обърнах към министър-председателя и министър на външните работи г-н Марин Райков и отправих препоръка за своевременно и адекватно разрешаване на въпросите с официалните преводи, легализацията на преводи, статута на заклет преводач и др. Изразих и своята увереност към председателя на Съюза на преводачите в България, че ще подпомогнат със своята експертиза институциите в намирането на адекватно разрешение на въпросите.

            Ще продължавам да следя въпроса с нормативната уредба на официалните преводи и статута на заклетите преводачи, като се надявам добронамерените и професионални усилия на компетентните институции и експертите да дадат резултат.

 

            Относно твърдението Ви, че част от таксите, които Министерство на външните работи събира по Тарифа № 3 за таксите, които се събират за консулско обслужване в системата на Министерството на външните работи по Закона за държавните такси, са незаконни, искам да Ви уведомя, че като подзаконов нормативен акт тарифата подлежи на съдебен контрол по реда на Административнопроцесуалния кодекс. Право да оспорват подзаконов нормативен акт имат гражданите, организациите и органите, чиито права, свободи или законни интереси са засегнати или могат да бъдат засегнати от него или за които той поражда задължения. Омбудсманът не може да води дела от името на лицата, които са се обърнали към него и не може да ги представлява пред съд.

 

            УВАЖАЕМА ГОСПОЖО СТОЯНОВА,

            Предполагам, че това писмо няма да отговори на Вашите очаквания. Разбирам гнева Ви, но смятам, че несправедливо е насочен към институцията на националния омбудсман. Бих искал да Ви уверя, че по Вашия проблем бе направено възможното, за което бяхте информирана, но институцията има определени в закона правомощия, които трябва да спазва.

 

(Печат: Република България, Омбудсман, Администрация)

                                                            КОНСТАНТИН ПЕНЧЕВ -

                                                            ОМБУДСМАН

                                                            НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (Подпис, не се чете)

 

София 1202, ул. „Джордж Вашингтон" № 22; тел.: 02/980 95 10; 02/810 69 55; e-mail: priemna@ombudsman.bg

 

Към моя блог в blog.bg: http://rennie.blog.bg/ 

No TrackBacks

TrackBack URL: http://softisbg.com/MTOS-4.32-en/MT-5.2.10/mt-tb.cgi/235

Leave a comment

Powered by Movable Type 5.2.10

About this Entry

This page contains a single entry by Rennie Stoyanova published on April 19, 2013 1:46 PM.

МОЕ ПИСМО ДО Г-ЖА ЮЛИЯ ЛОЗАНОВА ОТ НАПА-БЪЛГАРИЯ was the previous entry in this blog.

Защо е нужно нотариусът да заверява подписа на преводача? is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.