Изпратено от електронната бланка на сайта на Омбудсмана на 30.07.12:
Име: Ренета
Презиме: Тодорова
Фамилия: Стоянова
ЕГН: ...
Пощенски_код: ...
Адрес: ...
Населено_място: Варна
Телефон: ...
Email: ...
Институция: МВнР, в частност отдел "Консулски отношения"
Описание: МВнР, по силата на договор (публикуван на сайта им), сключен с фирми за превод, разполага с пълна информация за наличните квалифицирани преводачи в България, предоставена от самите фирми, но по неизвестни причини се въздържа да я публикува на сайта си. Публикуван е само списък на фирмите, с които МВнР е сключило договор. Така, ако гражданин има нужда от превод на документи, задължително трябва � �а се обръща към фирмите от списъка, поне ако държи преводът ще бъде извършен от квалифициран преводач. Това затруднява и оскъпява достъпа до преводачески услуги за гражданите. Не казвам, че МВнР и фирмите са в договорни отношения, за да създават затруднения за гражданите, но съм близо до тази мисъл - как иначе да си обясня, че и МВнР, и фирмите имат списъци с квалифицирани преводачи, но ги пазят в тайна от гражданите? Освен ако списъците са поверителни по силата на сключения договор между МВнР и фирмите? А този договор даже не е ясно за как� �о се сключва - формално е за възлагане, но липсват срокове и възнаграждения. Не Ви ли се струва малко странно?
Искане:
1. Да уведомите компетентните органи да убедят МВнР да публикува списък (регистър) на квалифицираните преводачи в България - примерен аргумент: за улесняване достъпа на гражданите до надеждна информация за квалифицираните преводачи, които извършват преводи на документи и други книжа в страната
2. Да уведомите компетентните органи да проверят как точно фирмите изпълняват договора си с МВнР, след като в него липсват срокове и възнаграждения
3. Да уведомите компетентните органи, които могат да накарат МВнР да актуализира Правилника на основание на който сключва с фирмите този странен договор, че последно е актуализиран на 25.12.1990! Не се шегувам! В него, представете си, още пише, че "преводите на документите и другите книжа в страната се извършват от МВнР" - това гласи точно чл. 2а, на основание ал. 2-ра от който се сключват странните договори с фирмите за затруднение на гражданите
Предходни_разглеждания: Не, не ми е известно да е разглеждан. Надяваме се г-н Омбудсманът да оправдае името си - нали омбудсман означава обществен защитник? Разчитаме на Вашата демократична институция и Ви молим да не ни разочаровате!
Допълнителни_документи: Всички споменати документи са публикувани на сайта на МВнР, на страницата "заверки и легализации": 1. "Фирми, с които МВнР е сключило договори за извършване на официални преводи" - списък 2. "ДОГОВОР ЗА ВЪЗЛАГАНЕ ИЗВЪРШВАНЕТО НА ОФИЦИАЛНИ ПРЕВОДИ НА ДОКУМЕНТИ И ДРУГИ КНИЖА..26.06.12" 3. "Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа"
Име: Ренета
Презиме: Тодорова
Фамилия: Стоянова
ЕГН: ...
Пощенски_код: ...
Адрес: ...
Населено_място: Варна
Телефон: ...
Email: ...
Институция: МВнР, в частност отдел "Консулски отношения"
Описание: МВнР, по силата на договор (публикуван на сайта им), сключен с фирми за превод, разполага с пълна информация за наличните квалифицирани преводачи в България, предоставена от самите фирми, но по неизвестни причини се въздържа да я публикува на сайта си. Публикуван е само списък на фирмите, с които МВнР е сключило договор. Така, ако гражданин има нужда от превод на документи, задължително трябва � �а се обръща към фирмите от списъка, поне ако държи преводът ще бъде извършен от квалифициран преводач. Това затруднява и оскъпява достъпа до преводачески услуги за гражданите. Не казвам, че МВнР и фирмите са в договорни отношения, за да създават затруднения за гражданите, но съм близо до тази мисъл - как иначе да си обясня, че и МВнР, и фирмите имат списъци с квалифицирани преводачи, но ги пазят в тайна от гражданите? Освен ако списъците са поверителни по силата на сключения договор между МВнР и фирмите? А този договор даже не е ясно за как� �о се сключва - формално е за възлагане, но липсват срокове и възнаграждения. Не Ви ли се струва малко странно?
Искане:
1. Да уведомите компетентните органи да убедят МВнР да публикува списък (регистър) на квалифицираните преводачи в България - примерен аргумент: за улесняване достъпа на гражданите до надеждна информация за квалифицираните преводачи, които извършват преводи на документи и други книжа в страната
2. Да уведомите компетентните органи да проверят как точно фирмите изпълняват договора си с МВнР, след като в него липсват срокове и възнаграждения
3. Да уведомите компетентните органи, които могат да накарат МВнР да актуализира Правилника на основание на който сключва с фирмите този странен договор, че последно е актуализиран на 25.12.1990! Не се шегувам! В него, представете си, още пише, че "преводите на документите и другите книжа в страната се извършват от МВнР" - това гласи точно чл. 2а, на основание ал. 2-ра от който се сключват странните договори с фирмите за затруднение на гражданите
Предходни_разглеждания: Не, не ми е известно да е разглеждан. Надяваме се г-н Омбудсманът да оправдае името си - нали омбудсман означава обществен защитник? Разчитаме на Вашата демократична институция и Ви молим да не ни разочаровате!
Допълнителни_документи: Всички споменати документи са публикувани на сайта на МВнР, на страницата "заверки и легализации": 1. "Фирми, с които МВнР е сключило договори за извършване на официални преводи" - списък 2. "ДОГОВОР ЗА ВЪЗЛАГАНЕ ИЗВЪРШВАНЕТО НА ОФИЦИАЛНИ ПРЕВОДИ НА ДОКУМЕНТИ И ДРУГИ КНИЖА..26.06.12" 3. "Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа"
Leave a comment