- в списъците фигурират имена на известни университетски преподаватели, които НЕ превеждат (възлагат на студенти)
- в списъците фигурират имена на известни преподаватели от езикови гимназии, които НЕ превеждат (възлагат на ученици)
- броят на активно превеждащите преводачи с висше образование е толкова малък, че КО ги е срам да покажат списъците
- активно превеждащите преводачи са предимно със средно образование и КО ги е срам да признаят
- чудят се кого да включат в регистъра - ще се наложи да включат и среднисти, ако излезе, че няма достатъчно висшисти
- и от двете групи на активно превеждащите - висшисти и среднисти - броят на преводачите, които работя само като преводачи и са на разположение целодневно, е съвсем малък
- повечето от преводачите не са официално регистрирани като такива, само се водят КЪМ разни агенции, а това е незаконно
- агенциите използват едни и същи преводачи в разрез със Закона за лоялната конкуренция и Закона за конфликт на интереси
и др.
Омбудсманът е уведомен, че МВнР разполага със списъци на квалифицирани преводачи още през юли 2012 - и от мен, и от друго място, но и досега нищо не е предприето за публикуването им, което би било само от полза за гражданите.
Leave a comment