Санди Толан, Лимоновото дърво
един арабин, една еврейка и сърцето на Близкия изток,
превод Рени и Хари Стоянови

Електронно издание в pdf формат. За прочитането му е необходим Adobe Reader!
Към библиотеката

Санди Толан, Лимоновото дърво
© Санди Толан
Лимоновото дърво
, 2006
превод от английски език © Рени и Хари Стоянови, 2007

Цялата книга можете да изтеглите
тук (1 MB).
Препоръчително е да щракнете с десния бутон на мишката върху горния линк и от изскочилото меню да изберете: Save Target As... или Download With (...), ако имате инсталирана специална програма за download
ЛИМОНОВОТО ДЪРВО
Едно: ЗВЪНЕЦ
Две: КЪЩА
Три: СПАСЕНИЕ
Четири: ЕКСПУЛСИРАНЕ
Пет: ЕМИГРАЦИЯ
Шест: ПОДСЛОН
Седем: ПРИСТИГАНЕ
Осем: ВОЙНА
Девет: СРЕЩА
Десет: ЕКСПЛОЗИЯ
Единадесет: ДЕПОРТАЦИЯ
Дванадесет: НАДЕЖДА
Тринадесет: РОДНА ЗЕМЯ
Четиринадесет: ЛИМОНОВОТО ДЪРВО

     През вратата Далия виждаше палисандровото дърво, посадено от баща ѝ сред цветните лехи. Като момиченце, най-обичаше да полива тъмно-червените рози „Кралица Елизабет“ с техния изумителен аромат. Близо до палисандъра се намираше лимоновото дърво. То беше посадено от друго семейство и вече даваше плод, когато Далия и родителите ѝ пристигнаха преди деветнадесет години. Далия знаеше, че е израсла в бивша арабска къща и понякога се чудеше какви ли са били предишните обитатели. Имали ли са деца? Колко? На колко години? В училище ги учеха, че арабите били избягали като страхливци, горещите им супи все още вдигали пара след тях. В ранна възраст не поставяше под въпрос верността на тази история, но колкото повече растеше, толкова повече не виждаше смисъла в нея: Защо ли някой би напуснал такава хубава къща?