Блаже Конески, Увод към Граматика на македонския книжовен език превод Хари Стоянов Електронно издание в pdf формат. За прочитането му е необходим Adobe Reader! |
Към библиотеката |
Блаже Конески Увод към Граматика на македонския книжовен език, 1952 превод © Хари Стоянов, 2003 Целия увод можете да изтеглите тук (467 KB). Препоръчително е да щракнете с десния бутон на мишката върху горния линк и от изскочилото меню да изберете: Save Target As... или Download With (...), ако имате инсталирана специална програма за download |
Увод към Граматика на македонския книжовен език
Развитие на съвременния македонски книжовен език. Езикът на славянската писменост в Македония до 16 век Народният език в практическа писмена употреба през времето от 16 до 19 век Утвърждаването на народния език в църковната литература до началото на 19 век Текстове на народен език, писани с гръцка азбука Македонският езиков въпрос през 19 век Възгледите на К. П. Мисирков Развой на македонския книжовен език след първата световна война Македонският книжовен език в годините на народноосвободителната борба Окончателно разрешаване на македонския езиков въпрос Народната основа на македонския книжовен език За речника на македонския книжовен език |
...
Националното осъзнаване на македонските маси става фактор, който трябва да се вземе пред вид в политическото развитие на Балканите. Почувствана е преди всичко необходимостта за едно ясно формулирано становище спрямо него от страна на международното работническо движение. В резултат на това идва известното решение на Коминтерна от април 1934 г. по македонския въпрос. В него се констатира фактът, че македонската нация съществува, независимо от това, че буржоазията на страните, които са поделили Македония, отрича националните особености на македонския народ. В това решение между другото се изтъква и “правото на македонските маси да си служат с матерния си език във всички държавни и обществени учреждения”, да се използва той в училищата и да се издават на него книги. Този документ е необикновено показателен за налагането на нашето народно-освободително движение, вече с напълно изяснена национална програма, в международен аспект. ... Нашият книжовен език се оформи окончателно в един период, когато югославските народи, чрез общата борба, поставиха основите на своя братски и равноправен живот; когато те приложиха на практика идеята за братство и национално равноправие и по отношение и на другите народи на Балканите. И именно затова че окончателното оформяне на нашия книжовен език стана в един такъв момент, нямаше никакво основание за едно националистически оцветено чувство, според което книжовният македонски език да трябва колкото е възможно повече да се отдалечи от сръбския и българския език, дори и на цената на стесняването на неговата народна основа. Нашият книжовен език, базиран на централните говори, и иначе има в себе си достатъчно характеристики, които го обособяват като отделен южнославянски език, за да не става необходимо да се върви към неговото още по-голямо отделяне от най- близките езици. Дори нещо повече. Може с право да се твърди, че при отделни случаи внасянето в книжовния език на някоя черта, макар и широко известна в народните говори, е подпомогнато донякъде и от влиянието на тези езици. |